Как сделать перевод документов с русского или украинского на польский язык

Как сделать перевод документов с русского или украинского на польский язык

Как сделать перевод документов с русского или украинского на польский язык

Каждый, кто приехал в Польшу по работе, учебе или просто на ПМЖ рано или поздно сталкивается с необходимостью перевода документов на польский язык. Для этого в Польше есть такой специалист как присяжный переводчик (tłumacz przysięgły).

Присяжный переводчик – это человек, получивший аккредитацию со стороны государства предоставлять услуги по переводам на польский язык. Кроме всего, присяжный переводчик это как два специалиста в одном. И переводчик и нотариус. То есть если вам присяжный переводчик переведет, например, свидетельство о браке или другой документ, который будет официально признан любыми органами в Польше. Вам не нужно дополнительно заверять переведенный документ у нотариуса.

Сколько стоят услуги присяжного переводчика

Услуги присяжного переводчика не контролируются государственными органами. Это значит, что цены могут существенно отличаться. Например, для перевода на польский язык аттестата о среднем образовании (школьный аттестат) в одном месте оценили в 90 злотых, другой же тлумач, озвучил стоимость в 40 злотых. Цена зависит от аппетитов каждого переводчика, его загруженности, типа и сложности документа, объема, местонахождения (крупный мегаполис или пригород) и прочих нюансов.

В целом адекватной стоимостью считается 30 злотых за 1000 знаков (Варшава, Краков, Вроцлав).

Как и где найти присяжного переводчика

Найти присяжного переводчика порой достаточно сложно. Но все же найти его можно с помощью интернет по запросу «tłumacz przysięgły + город». Также на разных справочных сайтах и каталогах. В городе можно увидеть рекламный баннер возле офиса переводчика. Спросить у знакомых поляков или земляков в социальных сетях, например.

Присяжный переводчик это обычный человек. Если он захочет чтобы его нашли легко, то поверьте, вы найдете его.

Сколько времени займет перевод документов на польский язык

Учтите, что в большинстве случаев к присяжным переводчикам очереди. А это значит, что день-в-день вам навряд ли помогут с переводом документов. Конечно же, некоторые присяжные переводчики практикуют услугу срочного перевода, но таких нужно, во-первых, найти, а во-вторых, перевод будет в 2-5 раза стоять дороже как обычно.

В целом если смотреть усреднено на сроки, то перевести документ (диплом, аттестат, трудовую книжку и т.п.) может занять 1 неделю.

Если вам нужен перевод на польский язык не документов, например, какой то книги или переписки, то в целях экономии лучше обращаться не к присяжному переводчику, а в обычный центр переводов, это будет гораздо дешевле. Ведь вы помните, что присяжный переводчик это и переводчик и нотариус в одном лице.

4 ответы
  1. Полина
    Полина говорит:

    Можно ли перевести документ на польский язык с копии(например аттестат о среднем полном образовании) ?

    Ответить
    • Sasha
      Sasha говорит:

      Если Вы имеете ввиду копию — ксерокопию, то такая копия может приравниваться к оригиналу, только если она подтверждена нотариусом, то есть быть с печатью нотариуса. Присяжный переводчик перевести может все (и документ, и копию и рукопись), просто переведенная копия аттестата на польский язык не будет иметь силы на уровне оригинала.

      Ответить
    • Анастасия
      Анастасия говорит:

      Какой диплом перевести для карты побыту, нужно ли переводить додатки к ним, или просто пластик?

      Ответить
      • Sasha
        Sasha говорит:

        Простите, а какое отношение диплом имеет к карте побыту? Не совсем понимаю. Если вы хотите поступать в учебное заведение в Польше, то в секретариате уточните, какие конкретно бумажки (диплом, аттестат и додатки) нужно переводить.

        Ответить

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *