Каталог присяжных переводчиков в Познань

Каталог присяжных переводчиков в Познани

Необходимо перевести документ с украинского языка на польский: свидетельство о рождении или о браке, аттестат, диплом, а может доверенность? Вам нужен присяжный переводчик! Именно этими вопросами занимается присяжный первочик.

Каталог присяжных переводчиков в Познань
Каталог присяжных переводчиков в Познань

Вопрос присяжного перевода документов возникает практически у каждого иностранца, который планирует свой приезд или уже прибыл в Польшу с целью трудоустройства, легализации пребывания, обучения, ведения бизнеса, лечения, и другие люди, которые столкнулись с необходимостью оформления документов в государственных органах.

Присяжный переводчик или тлумач – это лицо, осуществляющее перевод документов или заверяющее их копии. Присяжный переводчик несет полную ответственность перед Фемидой за ошибки в переводе и подтверждает перевод специальной печатью. То есть перевод документов, который выполняет присяжный переводчик, имеет юридическую силу.

Где найти присяжного переводчика в Познани?

Присяжные переводчики в Познани

В списке ниже вы найдете контактные данные присяжных переводчиков, которые выполняют перевод документов с украинского на польский язык в Познани.

Разрешение присяжного переводчика на доступ к контактным данным не получено в соответствии с требованиями RODO. Предоставить разрешение (для присяжного переводчика)

ФИОЯзыкиКонтакты
1.Bojcheniuk J.ukraiński (2010-04-22)
60-281 Poznań
Tel:660-хххх
Tel:606-хххх
Email:
2.Bojcheniuk L.ukraiński (2021-09-03)
60-281 Poznań
Tel:606 хххх
Email:
3.Chraniuk A.ukraiński (1994-03-02)
60-267 Poznań
Tel:061 86хххх
Email:
4.Dubrowska J.rosyjski (2001-06-11), ukraiński (2001-06-11)
60-463 Poznań
Tel:515-хххх
Email:
5.Kowalewska O.ukraiński (2020-10-14)
61-361 Poznań
Tel:+48 508-хххх
Email:
6.Kulikovskyi I.ukraiński (2023-01-09)
61-103 Poznań
Tel:791-хххх
Email:
7.Lehka O.ukraiński (2020-10-14)
60-685 Poznań
Tel:665-хххх
Email:
8.Oszowska O.ukraiński (2023-01-09)Познань
60-129 Poznań
Tel:798-хххх
Email:
9.Soloshchenko T.ukraiński (2020-02-21)
61-738 Poznań
Tel:519-хххх
Email:
10.Szymczak E.ukraiński (2022-06-10)
61-664 Poznań
Tel:534 хххх
Email:
11.Vovchko Y.ukraiński (2020-10-14)
61-655 Poznań
Tel:796-хххх
Email:
Www:
12.Żakowska M.ukraiński (2016-02-29)
61-697 Poznań
Tel:880-хххх
Email:
Присяжные переводчики в Познани – контактные данные

Что важно знать о присяжных переводчиках?

«Присяжный переводчик » в Польше – это переводчик, внесенный в специальный реестр Министерства юстиции Польши, специализирующийся на переводах официальных и государственных документов.

Присяжные переводчики одновременно наделяются полномочиями нотариуса, в результате чего их работа становится особенно ответственной. Ведь документы, заверенные таким переводчиком, могут использоваться в качестве доказательств в суде, а сам переводчик при этом выступает от имени государства.

Соответственно, при неквалифицированно выполненном переводе документов присяжный переводчик несет профессиональную и личную ответственность за результаты своей деятельности. Поэтому во всех государственных органах Польши принимаются переводы, исполненные исключительно «присяжным переводчиком». Каждый исполненный присяжный перевод завершается следующим абзацем, стандартного содержания: «Я, присяжный переводчик украинского языка, уверяю верность и полноту этого перевода в соответствии с представленным мне документом на польском языке», которая подкрепляется подписью и именной государственной круглой печатью переводчика.

Данная печать содержит имя и фамилию переводчика, язык, в пределах которого происходят переводы, номер в списке присяжных переводчиков, после чего точные данные по документу заносятся в специальный реестр (как у нотариуса).

В свою очередь украинцы, приезжающие в Польшу с уже переведенными в своей стране документами, а часто и нотариально заверенными, встречаются с тем, что сотрудники государственных органов в Польше не принимают данные переводы и требуют подтверждения этих переводов подписью и печатью присяжного переводчика.

Это накладывает на иностранца дополнительные расходы, а именно стоимость данной услуги составляет 50% ставки за присяжный перевод документа, при условии, что перевод выполнен правильно и переводчик согласится поставить свою подпись под ним. К сожалению, в большинстве случаев переводчики отказываются «удостоверить» перевод по причине наличия ошибок, а также не соблюдение норм оформления переводов, и, конечно, неправильной записи фамилии и имени клиента. В результате, иностранец вынужден заново перевести перевод, и опять же, заплатить за него.

К сожалению, все это становится неприятной неожиданностью для всех студентов, граждан, приезжающих на постоянное место жительства (ПМЖ), предпринимателей и гостей страны. В свою очередь, сами присяжные переводчики», также озабочены данной проблемой, ведь часто клиенты приходят с полным непониманием ситуации, очень ограничены во времени, и надеются на скорейшее решение проблемы. Чтобы максимально избежать таких ситуаций, все чаще предлагается выполнить присяжный перевод для иностранцев на основании фотокопии документов, отправленных по электронной почте, а уже готовый перевод, подписанный и подбитый печатью, отсылают клиенту непосредственно по почте.

Следовательно, гости страны получают перевод, оформленный в соответствии с положениями Кодекса присяжного переводчика, и вместе с тем избегают многих проблем, связанных с оформлением документов и пребыванием в незнакомом для них государстве.

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *