Каталог присяжных переводчиков в Познани
Необходимо перевести документ с украинского языка на польский: свидетельство о рождении или о браке, аттестат, диплом, а может доверенность? Вам нужен присяжный переводчик! Именно этими вопросами занимается присяжный первочик.
Вопрос присяжного перевода документов возникает практически у каждого иностранца, который планирует свой приезд или уже прибыл в Польшу с целью трудоустройства, легализации пребывания, обучения, ведения бизнеса, лечения, и другие люди, которые столкнулись с необходимостью оформления документов в государственных органах.
Присяжный переводчик или тлумач – это лицо, осуществляющее перевод документов или заверяющее их копии. Присяжный переводчик несет полную ответственность перед Фемидой за ошибки в переводе и подтверждает перевод специальной печатью. То есть перевод документов, который выполняет присяжный переводчик, имеет юридическую силу.
Где найти присяжного переводчика в Познани?
Присяжные переводчики в Познани
В списке ниже вы найдете контактные данные присяжных переводчиков, которые выполняют перевод документов с украинского на польский язык в Познани.
Разрешение присяжного переводчика на доступ к контактным данным не получено в соответствии с требованиями RODO. Предоставить разрешение (для присяжного переводчика)
№ | ФИО | Языки | Контакты |
1. | Bojcheniuk J. | ukraiński (2010-04-22) | |
60-281 Poznań | |||
Tel:660-хххх | |||
Tel:606-хххх | |||
Email: | |||
2. | Bojcheniuk L. | ukraiński (2021-09-03) | |
60-281 Poznań | |||
Tel:606 хххх | |||
Email: | |||
3. | Chraniuk A. | ukraiński (1994-03-02) | |
60-267 Poznań | |||
Tel:061 86хххх | |||
Email: | |||
4. | Dubrowska J. | rosyjski (2001-06-11), ukraiński (2001-06-11) | |
60-463 Poznań | |||
Tel:515-хххх | |||
Email: | |||
5. | Kowalewska O. | ukraiński (2020-10-14) | |
61-361 Poznań | |||
Tel:+48 508-хххх | |||
Email: | |||
6. | Kulikovskyi I. | ukraiński (2023-01-09) | |
61-103 Poznań | |||
Tel:791-хххх | |||
Email: | |||
7. | Lehka O. | ukraiński (2020-10-14) | |
60-685 Poznań | |||
Tel:665-хххх | |||
Email: | |||
8. | Oszowska O. | ukraiński (2023-01-09) | Познань |
60-129 Poznań | |||
Tel:798-хххх | |||
Email: | |||
9. | Soloshchenko T. | ukraiński (2020-02-21) | |
61-738 Poznań | |||
Tel:519-хххх | |||
Email: | |||
10. | Szymczak E. | ukraiński (2022-06-10) | |
61-664 Poznań | |||
Tel:534 хххх | |||
Email: | |||
11. | Vovchko Y. | ukraiński (2020-10-14) | |
61-655 Poznań | |||
Tel:796-хххх | |||
Email: | |||
Www: | |||
12. | Żakowska M. | ukraiński (2016-02-29) | |
61-697 Poznań | |||
Tel:880-хххх | |||
Email: |
Что важно знать о присяжных переводчиках?
«Присяжный переводчик » в Польше – это переводчик, внесенный в специальный реестр Министерства юстиции Польши, специализирующийся на переводах официальных и государственных документов.
Присяжные переводчики одновременно наделяются полномочиями нотариуса, в результате чего их работа становится особенно ответственной. Ведь документы, заверенные таким переводчиком, могут использоваться в качестве доказательств в суде, а сам переводчик при этом выступает от имени государства.
Соответственно, при неквалифицированно выполненном переводе документов присяжный переводчик несет профессиональную и личную ответственность за результаты своей деятельности. Поэтому во всех государственных органах Польши принимаются переводы, исполненные исключительно «присяжным переводчиком». Каждый исполненный присяжный перевод завершается следующим абзацем, стандартного содержания: «Я, присяжный переводчик украинского языка, уверяю верность и полноту этого перевода в соответствии с представленным мне документом на польском языке», которая подкрепляется подписью и именной государственной круглой печатью переводчика.
Данная печать содержит имя и фамилию переводчика, язык, в пределах которого происходят переводы, номер в списке присяжных переводчиков, после чего точные данные по документу заносятся в специальный реестр (как у нотариуса).
В свою очередь украинцы, приезжающие в Польшу с уже переведенными в своей стране документами, а часто и нотариально заверенными, встречаются с тем, что сотрудники государственных органов в Польше не принимают данные переводы и требуют подтверждения этих переводов подписью и печатью присяжного переводчика.
Это накладывает на иностранца дополнительные расходы, а именно стоимость данной услуги составляет 50% ставки за присяжный перевод документа, при условии, что перевод выполнен правильно и переводчик согласится поставить свою подпись под ним. К сожалению, в большинстве случаев переводчики отказываются «удостоверить» перевод по причине наличия ошибок, а также не соблюдение норм оформления переводов, и, конечно, неправильной записи фамилии и имени клиента. В результате, иностранец вынужден заново перевести перевод, и опять же, заплатить за него.
К сожалению, все это становится неприятной неожиданностью для всех студентов, граждан, приезжающих на постоянное место жительства (ПМЖ), предпринимателей и гостей страны. В свою очередь, сами присяжные переводчики», также озабочены данной проблемой, ведь часто клиенты приходят с полным непониманием ситуации, очень ограничены во времени, и надеются на скорейшее решение проблемы. Чтобы максимально избежать таких ситуаций, все чаще предлагается выполнить присяжный перевод для иностранцев на основании фотокопии документов, отправленных по электронной почте, а уже готовый перевод, подписанный и подбитый печатью, отсылают клиенту непосредственно по почте.
Следовательно, гости страны получают перевод, оформленный в соответствии с положениями Кодекса присяжного переводчика, и вместе с тем избегают многих проблем, связанных с оформлением документов и пребыванием в незнакомом для них государстве.
Ответить
Хотите присоединиться к обсуждению?Не стесняйтесь вносить свой вклад!