Перевод медицинских документов. Карта вакцинации в Польше
Находясь с ребенком за рубежом, или в относительно безопасных регионах Украины, вас могут попросить о карточке прививок для того, чтобы: ребенок пошел в школу https://zhit-v-polshe.com/shkolu или садик https://zhit-v-polshe.com/detskij-sadik , для проживания в общих домах для переселенцев и других нужд. Однако не все украинцы успели взять с собой эти документы во время переезда. Поэтому рассказываем, как и где ее можно найти, а также, как ее перевести, если этого требует медицинское или образовательное учреждение, или же иностранная структура.
Представим, что ваша карта прививок была потеряна, но она вам нужна, чтобы определить какие прививки уже были сделаны и когда именно. Если вы при этом находитесь в Украине, то восстановить карточку будет легче, чем из-за границы, поскольку в стране более двух лет работает электронная система здравоохранения. Вся информация о вашей вакцинации хранится у семейного врача в специальной системе. Если связь с врачом есть, то вы можете обратиться с запросом лично к нему. Или если связь отсутствует, то вы можете обратиться к семейному врачу в той области, в которую временно переехали и попросить о том же. Подробнее мы писали об этом здесь.
Однако, если вы не заключали договора с семейным врачом, то придется обратиться в Департамент здравоохранения области, где вы раньше жили, или куда теперь переехали. Далее этот вопрос с вами будут решать индивидуально.
В случае, когда ни ваш семейный врач, ни областной Департамент здравоохранения не может помочь вам с восстановлением карты прививок, а вам для переезда нужен такой документ, то курс вакцинации делают повторно. Это безопасная и утвержденная процедура Минздрава. Во время повторного курса вакцинации, дозы будут те же самые, что и при стандартной схеме введения, с соблюдением минимальных интервалов, учитывая возраст и состояние пациента.
Если же вы находитесь за границей и вы не можете с помощью семейного врача найти данные о вакцинации, то вам нужно оформить временную защиту, которая дает право на широкий пакет медицинских услуг бесплатно. https://zhit-v-polshe.com/kak-poluchit-besplatnuyu-medicinskuyu-pomoshh-v-polshe/ Какие именно вакцины вам может бесплатно обеспечить принимающая страна — нужно уточнять на месте.
Что касается перевода справки о прививках, то в частности в Польше перевод часто запрашивают для того, чтобы начать любое лечение, особенно лечение детей. Если вы находитесь в Украине, то для ребенка можно запросить в районной поликлинике справку формы 0-63 или 0-63\о, в которой врач на двух страницах описывает прививки, которые были сделаны ребенку. Такую форму будет гораздо проще перевести на польский, чем страницы из детской карточки, поскольку там указана только важная информация. В конце статьи можно найти шаблон такой справки на английском языке.
Кроме этого, обычно в Польше НЕ требуют заверенного перевода карточки прививок, поэтому в 80 из 100 случаев будет достаточно обычного перевода справки на ксерокопии документа. Такой документ могут сделать сами родители, если ориентируются в названиях болезней от которых привили ребенка. Врачам важно найти, какие прививки были проведены, а какие нет.
Если же поликлиника требует заверенного перевода справки, то придется перевести все содержание украинской версии справки у присяжного переводчика. https://zhit-v-polshe.com/?s= Присяжный перевод — это официальный, точный и дословный перевод на польский язык официальных документов. Присяжный переводчик — это специалист, который занимается именно переводом официальных и государственных документов и является членом специальной группы при Министерстве юстиции. Такой специалист выполняет перевод, заверяет его печатью, вносит в реестр и юридически отвечает за содержание. Именно такие документы принимаются государственными органами в Польше.
Найти присяжного переводчика можно в разделе Znajdź tłumacza przysięgłego на сайте Министерства юстиции Республики Польша. https://arch-bip.ms.gov.pl/ В форме нужно заполнить необходимые данные, после чего появится таблица со списком в конкретном воеводстве и их контактными данными. Некоторые польские присяжные переводчики работают с клиентами дистанционно или даже из-за границы. В этом случае нужно:
- — связаться с присяжным переводчиком;
- — прислать скан-копии документов, требующих перевода, чтобы переводчик оценил работу;
- оплатить услугу;
- дождаться результата.
Обычно перевод и отправка документов заказчику осуществляется в течение 5-10 дней со дня оплаты.
Стоимость услуг присяжного переводчика варьируется, поэтому цена обычно зависит от сложности документа и количества знаков в нем. Поэтому окончательную стоимость переводчик говорит уже после оценки документов. Примерно стоимость письменного перевода с украинского на польский язык или в обратном направлении с заверением будет стоить от 35 до 50 злотых за одну страницу с 1125 знаками.
Скачать перевод Формы 063 на английском языке
https://amazonaws.com/uploads/document/attachment/71/Form_063.pdf
Ответить
Хотите присоединиться к обсуждению?Не стесняйтесь вносить свой вклад!