Перевод медицинских документов. Карта вакцинации в Польше

Перевод медицинских документов. Карта вакцинации в Польше

Находясь с ребенком за рубежом, или в относительно безопасных регионах Украины, вас могут попросить о карточке прививок для того, чтобы: ребенок пошел в школу https://zhit-v-polshe.com/shkolu или садик https://zhit-v-polshe.com/detskij-sadik , для проживания в общих домах для переселенцев и других нужд. Однако не все украинцы успели взять с собой эти документы во время переезда. Поэтому рассказываем, как и где ее можно найти, а также, как ее перевести, если этого требует медицинское или образовательное учреждение, или же иностранная структура.

Перевод медицинских документов. Карта вакцинации в Польше

Представим, что ваша карта прививок была потеряна, но она вам нужна, чтобы определить какие прививки уже были сделаны и когда именно. Если вы при этом находитесь в Украине, то восстановить карточку будет легче, чем из-за границы, поскольку в стране более двух лет работает электронная система здравоохранения. Вся информация о вашей вакцинации хранится у семейного врача в специальной системе. Если связь с врачом есть, то вы можете обратиться с запросом лично к нему. Или если связь отсутствует, то вы можете обратиться к семейному врачу в той области, в которую временно переехали и попросить о том же. Подробнее мы писали об этом здесь.

Однако, если вы не заключали договора с семейным врачом, то придется обратиться в Департамент здравоохранения области, где вы раньше жили, или куда теперь переехали. Далее этот вопрос с вами будут решать индивидуально.

В случае, когда ни ваш семейный врач, ни областной Департамент здравоохранения не может помочь вам с восстановлением карты прививок, а вам для переезда нужен такой документ, то курс вакцинации делают повторно. Это безопасная и утвержденная процедура Минздрава. Во время повторного курса вакцинации, дозы будут те же самые, что и при стандартной схеме введения, с соблюдением минимальных интервалов, учитывая возраст и состояние пациента.

Если же вы находитесь за границей и вы не можете с помощью семейного врача найти данные о вакцинации, то вам нужно оформить временную защиту, которая дает право на широкий пакет медицинских услуг бесплатно. https://zhit-v-polshe.com/kak-poluchit-besplatnuyu-medicinskuyu-pomoshh-v-polshe/ Какие именно вакцины вам может бесплатно обеспечить принимающая страна — нужно уточнять на месте.

Что касается перевода справки о прививках, то в частности в Польше перевод часто запрашивают для того, чтобы начать любое лечение, особенно лечение детей. Если вы находитесь в Украине, то для ребенка можно запросить в районной поликлинике справку формы 0-63 или 0-63\о, в которой врач на двух страницах описывает прививки, которые были сделаны ребенку. Такую форму будет гораздо проще перевести на польский, чем страницы из детской карточки, поскольку там указана только важная информация. В конце статьи можно найти шаблон такой справки на английском языке.

Кроме этого, обычно в Польше НЕ требуют заверенного перевода карточки прививок, поэтому в 80 из 100 случаев будет достаточно обычного перевода справки на ксерокопии документа. Такой документ могут сделать сами родители, если ориентируются в названиях болезней от которых привили ребенка. Врачам важно найти, какие прививки были проведены, а какие нет.

Если же поликлиника требует заверенного перевода справки, то придется перевести все содержание украинской версии справки у присяжного переводчика. https://zhit-v-polshe.com/?s= Присяжный перевод — это официальный, точный и дословный перевод на польский язык официальных документов. Присяжный переводчик — это специалист, который занимается именно переводом официальных и государственных документов и является членом специальной группы при Министерстве юстиции. Такой специалист выполняет перевод, заверяет его печатью, вносит в реестр и юридически отвечает за содержание. Именно такие документы принимаются государственными органами в Польше.

Найти присяжного переводчика можно в разделе Znajdź tłumacza przysięgłego на сайте Министерства юстиции Республики Польша. https://arch-bip.ms.gov.pl/ В форме нужно заполнить необходимые данные, после чего появится таблица со списком в конкретном воеводстве и их контактными данными. Некоторые польские присяжные переводчики работают с клиентами дистанционно или даже из-за границы. В этом случае нужно:

  • — связаться с присяжным переводчиком;
  • — прислать скан-копии документов, требующих перевода, чтобы переводчик оценил работу;
  • оплатить услугу;
  • дождаться результата.

Обычно перевод и отправка документов заказчику осуществляется в течение 5-10 дней со дня оплаты.

Стоимость услуг присяжного переводчика варьируется, поэтому цена обычно зависит от сложности документа и количества знаков в нем. Поэтому окончательную стоимость переводчик говорит уже после оценки документов. Примерно стоимость письменного перевода с украинского на польский язык или в обратном направлении с заверением будет стоить от 35 до 50 злотых за одну страницу с 1125 знаками.

Скачать перевод Формы 063 на английском языке

https://amazonaws.com/uploads/document/attachment/71/Form_063.pdf

0 ответы

Ответить

Хотите присоединиться к обсуждению?
Не стесняйтесь вносить свой вклад!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *