Каталог присяжных переводчиков в Гданьске
Трудоустройство, запись ребенка в школу, согласие на сложное лечение или женитьбу – каждое из этих дел требует от граждан Украины, проживающих в Польше, воспользоваться услугами присяжного переводчика (полс. Tłumacz przysięgły). Проблема в том, что в Украине института присяжного переводчика нет, поэтому о нем знают не все, кто бежал от войны.
В Польше нет исключений – каждому гражданину Украины, скрывшемуся от войны в Польше, придется воспользоваться помощью присяжного переводчика. Использование обычного переводчика ничего не решает – даже украинского нотариального перевода обычно недостаточно. Нотариус только подтверждает личность переводчика и его подпись. Однако он не несет ответственности за содержание подготовленных документов. Потому польские учреждения не принимают таких переводов.
Присяжный перевод – это точный, дословный перевод документов, выполняемый специалистом, уполномоченным на это соответствующими государственными учреждениями. Присяжный переводчик или тлумач – физическое лицо, внесенное в Государственный реестр присяжных переводчиков Министерства юстиции Польши. Он свидетельствует о качественно выполнено работе личной печатью и несет полную ответственность за ошибки, допущенные в переводе.
Присяжные переводчики в Гданьске
В списке ниже вы найдете контактные данные присяжных переводчиков, которые выполняют перевод документов с украинского на польский язык в Гданьске.
Разрешение присяжного переводчика на доступ к контактным данным не получено в соответствии с требованиями RODO. Предоставить разрешение (для присяжного переводчика)
№ | Імя | Языки | Контакты |
1. | Bieszke I. | ukraiński (2022-06-10) | |
80-221 Gdańsk | |||
Tel:790-хххх | |||
Email: | |||
2. | Domaracka O. | ukraiński (2023-01-09) | |
80-126 Gdańsk | |||
Tel:886 хххх | |||
Email: | |||
3. | Kulesza H. | ukraiński (2022-03-16) | |
80-312 Gdańsk | |||
Tel:730 хххх | |||
Email: | |||
4. | Markovskyy A. | rosyjski (2008-10-23), ukraiński (2011-10-28) | |
80-240 Gdańsk | |||
Tel:692-хххх | |||
Email: | |||
5. | Ościsławska O. | ukraiński (2005-01-25) | |
80-215 Gdańsk | |||
6. | Ścibiwołk M. | ukraiński (2002-12-18) | |
80-286 Gdańsk | |||
Tel:501-хххх | |||
Email: | |||
7. | Ziuzin R. | ukraiński (2015-09-16) | |
80-398 Gdańsk | |||
Tel:695-хххх | |||
Email: |
Когда нужны услуги присяжного переводчика?
- Обмен украинских водительских прав на польские;
- трудоустройство;
- брак;
- запись детей в детсад или школу;
- решение по лечению хронических заболеваний;
- свидетельство о смерти;
- сертификаты, дипломы, аттестаты;
- счета-фактуры;
- судебные дела.
В таких ситуациях госучреждения могут потребовать присяжного перевода, например, свидетельства о рождении, диплома, медицинских документов, аттестата о школе или начальной школе с приложением или свидетельства о браке.
Но перед тем как заказать перевод, всегда следует уточнить, требует ли конкретное учреждение присяжный или обычный перевод. Последним довольствуются многие польские учреждения. Более того, иногда это можно сделать бесплатно, воспользовавшись помощью переводчиков-волонтеров, которых легко найти в Интернете.
Однако присяжный перевод будет необходим, когда, например, больница пациент принимает решение о сложной операции и требует перевода медицинской документации. То же касается вопросов страхования.
Цены на перевод варьируются от 40 до 80 злотых за официальную страницу (1125 знаков) в обычном режиме (обычно это занимает 3-7 дней), а в экспресс-режиме тариф удваивается. Стоит отметить, что перевод с польского на украинский немного дороже, чем с украинского на польский.
Многие бюро переводов, предлагающие услуги присяжных переводчиков, предлагают онлайн-оценку их работы, благодаря чему вы сразу знаете, к каким затратам готовиться. Специализированные переводы являются самыми дорогими, например, касающимися медицинских вопросов. Они требуют не только свободного владения специализированной терминологией, но и знания сферы, к которой она относится.
Ответить
Хотите присоединиться к обсуждению?Не стесняйтесь вносить свой вклад!